今天和小夥伴在花村浪的時候,發現了一尊鯉魚雕像,基座上刻著這個
『とゃちはゃちは』
『るきなみ命』
『舞の鯉 』
不是很能讀懂就問了下日本的朋友,他說如果反過來讀大概就能讀通了
也就是
『ぱちゃぱちゃと』
『命みなぎる』
『鯉の舞』
啪嗒啪嗒的,滿溢的生命,鯉魚的舞蹈……x
先別管這句話本身感覺如何,朋友提醒了我“鯉”與“恋”同音即こい
然後我的腦洞就剎不住車了
鯉の舞→恋の舞
更別說還啪啪啪還生命……噫
花村到處懸掛著鯉魚旗,在日本,這是男孩節的標誌,鯉魚即象征著男孩。這本身或許並沒有什麼特別,然而我們都知道,島田兄弟的象征是龍
鯉魚是龍的前身
這也是為什麼他們認為男孩是鯉魚,更別說武士獨有的切腹文化與鯉魚的關係了,鯉魚即是幼年的龍
幼龍(鯉)→戀(恋)
年輕的兄弟,鮮活的生命,こいの舞
我才沒有在暗示啪啪啪什麼的
另外,這音節數也能算一首俳句,和歌之類當然歷來也是文字遊戲和委婉傳情的載體
試想,如果這首算不上正經的俳句是弟弟隨手寫給哥哥玩的,哥哥讀懂了文字遊戲背後的曖昧意味卻不戳破……是否忽然變得更有意思了?
幼龍之“舞”什麼的真是太棒了¯﹃¯